fortunaカジノ

<ウェブサイト名>

<現在の時刻>

出典: 標準

ようこそ  ゲスト さん ログイン 入力補助 English Top ブラウズ 著者 出版年 雑誌名 資料種別 ランキング アクセスランキング ダウンロードランキング その他 成果物の登録方法 大東文化大学図書館HP このアイテムのアクセス数:93件(2024-04-29 07:07 集計) 閲覧可能ファイル  ファイル フォーマット サイズ 閲覧回数 説明 AN10065440-20180301-005 pdf 2.31 MB 114 論文情報 タイトル 丁韙良の法律新語 : 《萬國公法》からの変遷を中心に タイトルヨミ テイ イリョウ ノ ホウリツ シンゴ : バンコク コウホウ カラノ ヘンセン オ チュウシン ニ タイトル(別表記) William. A. P. Martin&#39;s Legal terms : Focus on Change from Wanguo Gongfa 著者名 著者/ヨミ/別表記 藤本, 健一 フジモト, ケンイチ FUJIMOTO, Kenichi 主題 近代新語 萬國公法 法律語 日中言語接触 抄録・概要 本文以丁韙良的譯著《萬國公法》(1864)、《公法便覽》(1878)、《公法會通》(1880)、《陸地戰例新選》(1883)、《公法新編》(1903)、《邦交提要》(1904)等6種國際法著作為材料,對其中所使用的法律新詞進行了考察,並得出以下5個結論。(1)《公法便覽》等5種後出的著作,基本都參考了丁氏本人之前出版的著作中的法律新詞,這對確立法律新詞有積極作用。(2)從各書的共收法律新詞來看,出版時期較近的譯著之間共收詞語更多,如:《萬國公法》與《公法便覽》為23個;《公法便覽》與《公法會通》為29個;《公法會通》與《公法新編》為22個等,由此可知法律詞彙的發展有一定的承接性,並非一蹴而就。(3)在6種譯著中,只有20世紀初葉成書的《公法新編》、《邦交提要》中开始出現“和製法律新詞”,但數量較少。(4)《公法新編》(1903)中出現和製法律新詞,說明了當時日語詞彙在晚清中國已有一定的影響力。(5)日本人添加“訓點”後,翻刻出版《萬國公法》、《公法便覽》、《公法會通》、《陸地戰例新選》等書,說明當時丁韙良的譯著在日本有一定的影響,而20世紀後出版的《公法新編》、《邦交提要》卻未被引進日本,結合這兩書中已經開始出現“和製法律新詞”這一現象,說明日中在該領域的影響已經發生偏轉。 掲載誌名 語学教育研究論叢 NCID AN10065440 ISSN 09118128 巻 35 開始ページ 79 終了ページ 92 刊行年月日 2018-03-01 言語 日本語 資料種別(NII) 紀要論文 コンテンツの種類 紀要論文 著者版フラグ publisher ホームへ戻る © 2024 Daito Bunka University, All rights reserved       お問い合わせ先 リポジトリ担当 [email protected]

スポーツベットioのマルチベットマスター&マルチ ... ステークカジノの評判・ボーナス・ライセンス サウサンプトン降格 優雅堂入金保留中
Copyright ©fortunaカジノ The Paper All rights reserved.